О герое какого произведения и какого автора писал В.Г. Белинский в 1845 году в журнале «Отечественные записки»? Попробуем угадать:
«Герой этого романа — презабавное лицо: восторженный итальянец, пиетист, поэт, любит женщин и страх как боится, чтоб которая-нибудь не соблазнила его; человек с слабым характером, чувствует позор вельможеского покровительства, страдает от него — и не имеет силы освободиться из-под обязательного ярма. С ним что ни шаг, то приключение. Он влюбляется в трех женщин, но с одною расходится по недоразумению; другая любит его братски; на третьей он наконец женится, несмотря на свою боязнь, что мадонна накажет его за избрание светской дороги жизни. Между многочисленными его приключениями много поистине чудесных, естественность которых впоследствии объясняется как-то натянуто. Вообще, этот роман не лишен занимательности, хотя местами и очень скучен, сколько по характеру героя, довольно жалкому, столько и по утомительному однообразию своего содержания вообще. Самая интересная сторона его —итальянская природа и итальянские нравы, очерченные не без таланта и не без увлекательности… Во всяком случае, этот невинный роман может с удовольствием и пользою читаться молодыми девушками и мальчиками в свободное от классных занятий время. Перевод «Импровизатора» очень хорош».
Это рецензия Белинского на… первый переведенный на русский язык роман Г.Х. Андерсена «Импровизатор, или молодость и мечты итальянского поэта»! Да-да, Андерсен-сказочник начинал как романист. На момент написания заметки о сказках Андерсена В.Г. Белинский ещё не знал. Расцвет этого жанра в творчестве писателя падает на конец 1830 - начало 1840-х гг.
Рецензия — первый и единственный отклик Белинского на творчество Г.-Х. Андерсена. Перевод романа был осуществлен по инициативе Я.К. Грота его сестрой Р.К. Грот и первоначально публиковался в журнале «Современник» за 1844 г. «Современник» несколько позднее опубликовал и первый перевод сказки Андерсена — «Бронзовый вепрь» (1848, т. XL, № 10).
В фондовой коллекции Государственного музея-усадьбы В.Г. Белинского хранится экземпляр журнала «Современник», в котором был напечатан переведенный на русский язык роман Г.Х. Андерсена «Импровизатор, или молодость и мечты итальянского поэта».